The following is reprinted from the September 13, 1991 issue of GUN WEEK

THE UNABRIDGED SECOND AMENDMENT

by J. Neil Schulman

If you wanted to know all about the Big Bang, you'd ring up Carl Sagan, right? And if you wanted to know about desert warfare, the man to call would be Norman Schwartzkopf, no question about it. But who would you call if you wanted the top expert on American usage, to tell you the meaning of the Second Amendment to the United States Constitution?
That was the question I asked Mr. A.C. Brocki, Editorial Coordinator of the Los Angeles Unified School District and formerly senior editor at Houghton Mifflin Publishers -- who himself had been recommended to me as the foremost expert on English usage in the Los Angeles school system. Mr. Brocki told me to get in touch with Roy Copperud, a retired professor of journalism at the University of Southern California and the author of American Usage and Style: The Consensus. A little research lent support to Brocki's opinion of Professor Copperud's expertise.
Roy Copperud was a newspaper writer on major dailies for over three decades before embarking on a distinguished seventeen-year career teaching journalism at USC. Since 1952, Copperud has been writing a column dealing with the professional aspects of journalism for Editor and Publisher, a weekly magazine focusing on the journalism field.
He's on the usage panel of the American Heritage Dictionary, and Merriam Webster's Usage Dictionary frequently cites him as an expert. Copperud's fifth book on usage, American Usage and Style: The Consensus, has been in continuous print from Van Nostrand Reinhold since 1981, and is the winner of the Association of American Publishers' Humanities Award.
That sounds like an expert to me.
After a brief telephone call to Professor Copperud in which I introduced myself but did \not\ give him any indication of why I was interested, I sent the following letter:

"July 26, 1991
"Dear Professor Copperud:

"I am writing you to ask you for your professional opinion as an expert in English usage, to analyze the text of the Second Amendment to the United States Constitution, and extract the intent from the text.
"The text of the Second Amendment is, 'A well-regulated Militia, being necessary to the security of a free State, the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed.'
"The debate over this amendment has been whether the first part of the sentence, "A well-regulated Militia, being necessary to the security of a free State," is a restrictive clause or a subordinate clause, with respect to the independent clause containing the subject of the sentence, "the right of the people to keep and bear Arms, shall not be infringed."
"I would request that your analysis of this sentence not take into consideration issues of political impact or public policy, but be restricted entirely to a linguistic analysis of its meaning and intent. Further, since your professional analysis will likely become part of litigation regarding the consequences of the Second Amendment, I ask that whatever analysis you make be a professional opinion that you would be willing to stand behind with your reputation, and even be willing to testify under oath to support, if necessary."
My letter framed several questions about the text of the Second Amendment, then concluded:
"I realize that I am asking you to take on a major responsibility and task with this letter. I am doing so because, as a citizen, I believe it is vitally important to extract the actual meaning of the Second Amendment. While I ask that your analysis not be affected by the political importance of its results, I ask that you do this because of that importance.
"Sincerely,
"J. Neil Schulman"

After several more letters and phone calls, in which we discussed terms for his doing such an analysis, but in which we never discussed either of our opinions regarding the Second Amendment, gun control, or any other political subject, Professor Copperud sent me the following analysis (into which I've inserted my questions for the sake of clarity):